Qube Cinema logo

Subtitle Writer (English to Arabic) Chennai, Kochi, or Bangalore (On-site)

Qube Cinema
Full-time
On-site
Remote
✍️ Copywriting & Content Writing

πŸ“Œ Core Information

πŸ”Ή Job Title: Subtitle Writer (English to Arabic)

πŸ”Ή Company: Qube Cinema

πŸ”Ή Location: Chennai, Kochi, or Bangalore (On-site)

πŸ”Ή Job Type: Full-Time

πŸ”Ή Category: Media & Communications

πŸ”Ή Date Posted: May 23, 2025

πŸ”Ή Experience Level: Entry Level (0-2 years)

πŸ”Ή Remote Status: On-site

πŸš€ Job Overview

Key aspects of this role include:

  • Writing clear and grammatically accurate Arabic subtitles for films and digital content
  • Quick turnover while maintaining high quality
  • Native expertise in Arabic and English
  • Strong writing and editing capabilities
  • Familiarity with Indian cinema and culture is a significant advantage

ASSUMPTION: This role requires a strong command of both Arabic and English languages, as well as a keen eye for detail and a deep understanding of the subtitling process.

πŸ“‹ Key Responsibilities

βœ… Write clear and grammatically accurate Arabic subtitles for films and digital content

βœ… Maintain high quality while working quickly to meet deadlines

βœ… Collaborate with the team to ensure consistency and accuracy in subtitles

βœ… Stay up-to-date with industry trends and best practices in subtitling

ASSUMPTION: The role may involve working with various content types, including movies, TV shows, and other digital media.

🎯 Required Qualifications

Education: Not specified (though strong language skills are essential)

Experience: Entry level (0-2 years)

Required Skills:

  • Native proficiency in Arabic and English
  • Excellent writing and editing skills
  • Strong attention to detail
  • Familiarity with Indian cinema and culture (a significant advantage)

Preferred Skills:

  • Previous experience in subtitling
  • Knowledge of subtitling software

ASSUMPTION: While not explicitly stated, a bachelor's degree in a relevant field (e.g., linguistics, translation studies, or a related discipline) may be beneficial but is not always required.

πŸ’° Compensation & Benefits

Salary Range: INR 2,50,000 - 4,00,000 per annum (Estimated based on industry standards for entry-level subtitlers in India)

Benefits:

  • Health insurance
  • Retirement benefits
  • On-site meals

Working Hours: Full-time (40 hours per week), with flexible hours based on project deadlines

ASSUMPTION: The salary range is an estimate based on industry standards and may vary depending on the candidate's skills and experience.

πŸ“Œ Applicant Insights

πŸ” Company Context

Industry: Movies, Videos, and Sound

Company Size: Medium (501-1,000 employees)

Founded: 1986

Company Description:

  • Qube Cinema is a leading provider of end-to-end movie technology and solutions
  • Offers a seamless environment for exhibitors, filmmakers, and post-production companies
  • Products and services are flexible, reliable, and cost-effective

Company Specialties:

  • Digital cinema
  • Cinema advertising
  • Broadcast technology
  • Product development and engineering

Company Website: http://www.qubecinema.com/

ASSUMPTION: Qube Cinema is a well-established company with a strong presence in the film industry, offering opportunities for growth and development in the subtitling field.

πŸ“Š Role Analysis

Career Level: Entry Level

Reporting Structure: This role may report to the Subtitling Department Head or a similar position

Work Arrangement: On-site, full-time with flexible hours based on project deadlines

Growth Opportunities:

  • Advancement to senior subtitler or team lead roles
  • Expansion into other areas of the company, such as product development or engineering
  • Potential to work on high-profile projects and collaborate with industry professionals

ASSUMPTION: As an entry-level position, this role offers opportunities for professional growth and development within the company.

🌍 Location & Work Environment

Office Type: On-site, with multiple locations in Chennai, Kochi, and Bangalore

Office Location(s): 42 Ranga Road, Chennai, Tamil Nadu 600004, IN; 898 N Sepulveda Blvd, Suite 750, El Segundo, California 90245, US; Link Road, B-13 CTS 606, Aver Plaza 4F, Mumbai, Maharashtra 400053, IN

Geographic Context:

  • Chennai, Kochi, and Bangalore are major cities in India with vibrant film industries
  • Candidates should be comfortable working in an on-site environment and potentially traveling between locations
  • Qube Cinema's offices are located in urban areas with access to public transportation and amenities

Work Schedule: Full-time (40 hours per week), with flexible hours based on project deadlines

ASSUMPTION: The work environment at Qube Cinema is dynamic and fast-paced, with a focus on collaboration and teamwork.

πŸ’Ό Interview & Application Insights

Typical Process:

  • Online application submission
  • Phone or video screening
  • In-person or virtual interview with the hiring manager
  • Background check and offer

Key Assessment Areas:

  • Language proficiency in Arabic and English
  • Writing and editing skills
  • Attention to detail
  • Cultural familiarity with Indian cinema and culture

Application Tips:

  • Highlight relevant language skills and experience in your resume
  • Provide examples of your subtitling or writing work, if available
  • Demonstrate your familiarity with Indian cinema and culture in your cover letter
  • Prepare for language proficiency tests and writing assessments during the interview process

ATS Keywords: Arabic, English, subtitling, writing, editing, attention to detail, Indian cinema, culture

ASSUMPTION: The application process at Qube Cinema is competitive, and candidates should be prepared to demonstrate their language skills and cultural familiarity throughout the interview process.

πŸ› οΈ Tools & Technologies

  • Subtitling software (e.g., Subtitle Composer, Subtitle Edit, or similar)
  • Microsoft Office Suite (Word, Excel)
  • Translation memory tools (e.g., SDL Trados, MemoQ, or similar) - may be required for certain projects

ASSUMPTION: The specific tools and technologies used may vary depending on the project and the company's internal systems.

πŸ‘” Cultural Fit Considerations

Company Values:

  • Passion for storytelling
  • Innovation and creativity
  • Collaboration and teamwork
  • Customer focus

Work Style:

  • Dynamic and fast-paced environment
  • Collaborative and team-oriented
  • Focus on quality and attention to detail
  • Adaptability and flexibility

Self-Assessment Questions:

  • Do you have a strong passion for storytelling and a deep appreciation for cinema?
  • Are you comfortable working in a fast-paced, collaborative environment?
  • Do you possess strong attention to detail and a commitment to quality?

ASSUMPTION: Qube Cinema values candidates who are passionate about storytelling, adaptable, and committed to delivering high-quality work in a collaborative environment.

⚠️ Potential Challenges

  • Meeting tight deadlines while maintaining high-quality standards
  • Working with diverse content and subject matter
  • Adapting to the company's specific subtitling guidelines and style
  • Potential travel between office locations

ASSUMPTION: These challenges can be overcome with strong time management skills, adaptability, and a commitment to delivering high-quality work.

πŸ“ˆ Similar Roles Comparison

  • Subtitle Writer (English to Arabic) vs. Translator (Arabic to English): Subtitle writers focus on creating accurate and engaging subtitles, while translators convert entire texts from one language to another
  • Subtitle Writer (English to Arabic) vs. Dubbing Artist: Subtitle writers create written text for visual media, while dubbing artists record voiceovers for films, TV shows, and other audio-visual content
  • Subtitle Writer (English to Arabic) vs. Localization Specialist: Subtitle writers focus on creating accurate and culturally appropriate subtitles, while localization specialists adapt products, services, or content to a specific language, culture, and legal requirements

ASSUMPTION: Each role in the media and communications industry has its unique aspects, and candidates should consider their interests and skills when comparing roles.

πŸ“ Sample Projects

  • Subtitling a popular Indian film for international release
  • Creating subtitles for a documentary series on Arabic culture and history
  • Adapting subtitles for a Bollywood musical to maintain the integrity of the original content while appealing to a global audience

ASSUMPTION: These sample projects demonstrate the diversity of content and subject matter that subtitle writers may encounter in their roles.

❓ Key Questions to Ask During Interview

  • What are the most challenging aspects of this role, and how can I best prepare for them?
  • How does this role contribute to the overall success of the company's subtitling department?
  • What opportunities are there for professional growth and development within the company?
  • How does Qube Cinema support its employees in maintaining work-life balance?
  • What are the most important qualities and skills for success in this role, according to the hiring manager?

ASSUMPTION: These interview questions can help candidates better understand the role, the company culture, and the opportunities for growth and development.

πŸ“Œ Next Steps for Applicants

To apply for this position:

  • Submit your application through this link
  • Tailor your resume to highlight your language skills, writing experience, and familiarity with Indian cinema and culture
  • Prepare a cover letter that demonstrates your passion for storytelling and your commitment to delivering high-quality subtitles
  • If available, provide examples of your subtitling or writing work to showcase your skills
  • Follow up with the hiring manager one week after submitting your application to express your interest in the role

⚠️ This job description contains AI-assisted information. Details should be verified directly with the employer before making decisions.